A Guide to Living on Campus

Housing and Community Life Handbook

http://www.willamette.offices/housing-community-life/handbook/index.html

 

Making the transition to Willamette University a little easier

Selected Translation 抜粋和訳

Guidebook: http://willamette.edu/offices/housing-community-life/handbook/index.html

全文はオンライン参照のこと

 

Chapter 1  -  Life on Campus

How We Work

Housing and Community Life (HCL) provides a variety of living options for students: traditional residential communities, apartments, sororities and themed residences. HCL will help with roommate conflicts, changing rooms, check-in and check-out, and the activities that happen in each hall and apartment complex. Housing and Community Life also administers all housing contracts and leases. Information regarding HCL policies can be found at: www.willamette.edu/dept/resservices/.

ハウジングとコミュニティライフ(HCL)は寮、アパート、女子寮、テーマのある寮などのオプションを学生に提供する。 HCLはルームメイトとの問題、部屋変え、チェックイン、チェックアウトと各寮で開催されるアクティビティをサポートする。 また、HCLはすべての寮の契約とリースを管理する。HCLに関する上は上記のサイトにて確認する。

 

The 3 R’s Updated

Rights – Responsibility – Respect  権利ー責任尊敬

As residents, you will likely experience more personal freedom than you’ve had previously. With freedom comes responsibility, which means more than simply knowing and following written rules and policies. Responsibility at Willamette includes contributing to a positive experience for everyone, supporting the rights of others, respecting different points of view, and maintaining your personal integrity. Respect constitutes the fundamental value of our campus living community.

居住者とし、あなたはかつてない個人の自由を経験するであろう。 しかしその自由には責任が伴い、単に規則を知り、それを守るだけということではない。ウイラメット大学での責任は、誰もがポジティブな経験が出来るよう貢献するだけではなく、人の権利をサポートし、違った見解を理解し、個人の人格を維持することである。 尊敬の念を持つことは大学生活の基本的価値である。

 

Rights and Responsibilities

Your Rights… and Responsibilities あなたの権利…責任

  • You have the right to a safe and secure living environment. You have the responsibility to fully utilize all security measures provided by the University, to keep your building and room secure, and to prevent strangers from accessing the building.

             あなたには安全で安定した生活環境を得る権利がある。あなたには大学が提供する安全対策を十分に利用し、部外者が大学内へ侵入するのを防ぐ責任がある。

  • You have the right to sleep and study in a reasonably peaceful and quiet space. You have the responsibility to observe the 24-hour courtesy policy.

あなたには適度な穏やかさと静けさの中で安眠をとる権利がある。あなたには24時間他人に対し礼儀正しくする方針を守る責任がある。

  • You have the right to privacy, the proportionate use of your room in terms of space and time and freedom from unwanted guests in your room. You have the responsibility to let your roommate know your preferences for sleep, study and visitation and to work through differences in a cooperative manner.

あなたにはプライバシイー、時間とスペースにおいての部屋の共有、部屋へのゲストを拒否する権利がある。 あなたには睡眠、勉強の仕方、部屋へのゲストにおいて双方の違いを理解するように、あなたのルームメイトに知らせる責任がある。

  • You have the right to be treated with dignity. You have the responsibility to acknowledge the value of each person and to live and learn from each other in an atmosphere of positive engagement and mutual respect.

あなたには尊厳をもって扱ってもらう権利がある。あなたはそれぞれの人の価値を認め、ポジティブでお互いに尊敬しあう環境の中で生活し、相互に学ぶ責任がある。

  • You have the right to choose your means of recreation and relaxation. You have the responsibility to abide by the University’s policies, including those that pertain to alcohol and marijuana. These policies support the educational purpose of the University and foster a safe and comfortable environment in which to live and learn.

あなたにはあなにとっての楽しみとリラックスの仕方を選ぶ権利がある。あなたにはアルコールや規制薬物などに関する大学の規則にどのように従うかを知る義務がある。これらの規則は大学の教育目的に沿っており、安全で快適に生活し学習する環境を助長する。

  • You have the right to confront other’s behavior that infringes on your rights. You have the responsibility to examine your own behavior when confronted by others and work towards resolving conflict.

あなたにはあなたの権利を侵害する人の行動に異議を申し立てる権利がある。あなたには他人に自分の行動を指摘されたときに、問題を解決するにあたり、自分自身の行動を見直す責任がある。

  • You have the right to know what’s Ok and what’s not Ok in the residence halls. You have the responsibility to read and know the information provided to you by the University, including this handbook and all other University publications.

あなたには寮にて何が許され、何が許されないかを知る権利がある。あなたには大学が提供する規則マニュアルと大学が発行するその情報源を読み理解する義務がある。

  • You have the right to assistance from Housing and Community Life, and Campus Safety, or any other University staff when you have problems. You have the responsibility to notify staff in a timely manner when a problem exists and to cooperate while they work with you to respond to the issue.  We encourage you to think about these rights and responsibilities, talk about them with your peers and with staff and make them part of your educational experience.

あなたにはHCL, キャンプセーフティ、または大学スタッフの誰からでも、問題があればサポートを受ける権利がある。あなたには問題があるときには速やかにスタッフに知らせ、スタッフがその問題に対応するにあたって協力する義務がある。これらの権利と義務について考え、友人やスタッフとこれらについて話し、これらをあなたの教育体験の一部にすることが推奨されている。

 

Chapter 2  -  Your Room and Your Space

Living with a Roommate ルームメイトと住むということ

You and your roommate(s) will be sharing the same living space for the academic year. As you get to know each other, you’ll probably talk about your backgrounds, values, activities, and interests. It is also important to discuss dynamics of sharing a living space such as your thoughts and feelings about room cleanliness, overnight guests, borrowing each other’s belongings, and studying in the room. Decide what is important to each of you and go from there.

Try to be as concerned about your roommate’s needs as you are about your own. Be honest and tactful when talking to your roommate(s) about problems. With a commitment to mutual respect, you can work through difficulties. If a problem comes up, talk to your roommate(s) as soon as possible. Hoping the issue will go away or trying to put up with the behavior rarely works. If you are feel uncomfortable expressing your needs or concerns, seek support from your RA.

あなたとあなたのルームメイトは一学年間同じ生活空間を共有する。(ASP学生は2月からルームメイトとなるので、春学期14週間、夏学期の6週間及び夏休み8週間、秋学期の16週間それぞれ別のルームメイトがもてる)お互いを知るようになるにつれ、自分の過去、背景、価値観、アクティビティや趣味についてよく話すようになるであろう。また清潔感、寝泊りするゲスト、互いの物の貸し借り、部屋にての勉強に関することなどについて、自分の気持ちを話し合うことは大事である。 まず、お互いにとって何が大事であるか話し合うことが必要である。 自分のことと同様に相手の必要とすることも考慮するように。ルームメイトと問題について話し合う時は、正直に、しかし言い方に気をつけるように。 お互いに尊敬し合う気持ちがあればば、大抵の困難は切り抜けられる。 問題があれば、すぐにルームメイトと話し合うこと。 自然によくなるだろうと思ったり、我慢する場合はほとんどうまくいかない。 自分の気持ちをしっかり伝えられない時は、CMのサポートを求めること。

 

Roommate Conflicts ルームメイト同士の対立

Because each person has different needs and lifestyles, conflict may inevitable when people live and work in close proximity and are interdependent on each other. We believe that the process of working through conflict with roommates and community members is an important part of the residential living experience — an opportunity to improve conflict resolution skills.

それぞれ違ったニーズとライフスタイルがあり、一緒に住んだり、近くで勉強したりする時の対立は時には避けられないことかも知れない。ルームメイトやコミュニティーメンバーとの対立を解決していく過程は居住型の大学生活の重要な経験である。

If you have a conflict with your roommate(s) or other community member(s) that you are unable to resolve, discuss your situation with an H & CL staff member. They can help you develop a plan to address the situation. Usually, concerns are successfully addressed through these methods. However, if after these efforts, it still isn't working, schedule an appointment with your Area Coordinator to discuss the situation. Requests to change rooms may be honored if the residents' and staff's best efforts to resolve the conflict are unsuccessful and more suitable accommodations are available. This will only work, of course, if there is space available.

もしあなたのルームメイトやコミュニティのメンバーとの対立が解決出来ない場合は、HCLのスタッフに相談する。スタッフは問題解決への対策や仲介の場を設ける。 大概これらの方法で問題にうまく取り組むことができるが、うまく行かない場合は、問題を相談するため、あなたのエーリアコーディネーターとアポ(ミーティングの約束)をとる。部屋の変更のリクエストは、住人とスタッフが問題の解決に最善を尽くした結果、他に方法や手段がない場合のみ考慮される場合がある ただし、他に空き部屋がある時のみにできる。

Behavior which intimidates or interferes with the quiet enjoyment of the premises by others, specifically but not limited to behavior which attempts to force a roommate to move out of a room, or behavior to prevent a new roommate from moving in, is not respectful, and unacceptable.

得にルームメイトを強制的に追い出したり、新しいルームメイトが入居することを妨げたりすること、(学生食堂、教室、あるいはその他の住居ならびにキャンパス内施設においての迷惑行為)は許されない。

 

Gender Neutral Housing 性別(ジェンダー)中立ハウジング

Our gender-neutral housing program is designed to provide students an accommodating and comfortable residential environment regardless of gender. This program offers students of same-gender, opposite-gender, or other-gender identities the opportunity to live together regardless of their biological sex. It is not intended to permit or encourage cohabitation of romantic partners.

ウ大のジェンダー・ニュートラル(性別中立)ハウジングプログラムはジェンダーに関係なく、住みやすい生活環境を提供するためのものである。このプログラムは生まれながらの性別に関係なく、同性、異性、また性の不一致の学生が一緒に住める機会を提供している。これは恋人同士の同棲を許可したり促進したりするものではない。

All residential students, including incoming students are eligible to participate in the gender-neutral housing program by mutually selecting a roommate on their preference form. New students will be given information about others requesting gender neutral housing, so that an informed choice can be made.

このハウジングに参加したい学生は希望書に互いにルームメイトになりたいという同意を記入する。 

 

Changing Rooms or Roommate 部屋やルームメイトの変更

Assignments are considered permanent for the academic year. If you have a concern about your living environment, H&CL staff members are available to assist you, but you must take the appropriate steps. Contact your RA and try to mediate the situation.  Only contact your AC after your RA has tried to help the situation.

If campus residences open over capacity, requests for transfers out of standard spaces will only be considered after all over-capacity students are accommodated.

決まった部屋には通常一学年間住む。(ASP学生の場合は、2月から5月、5月から8月、8月から12月の3回ルームメイト及び部屋が変わる。ただし、春学期と同じルームメイトと同じ部屋に秋学期も住める場合もある。)住んでいる環境に問題がある場合は、HCLのスタッフに相談できが、きちんとした手順をとること。RAが手伝いをした後のみ、エーリアコーディネーターに相談できる。全ての学生が入居し、さらに空き部屋がある場合のみ他の寮、部屋への移動願いが出せる。 

Residents requesting an assignment change must receive approval from their Area Coordinator and complete the residential transfer process. This includes checking out of their current room and into their new room with the H&CL staff members in their respective building, and returning keys to Housing and Community Life.

部屋の移動をリクエストした学生は、エーリアコーディネーターから正式に許可を受け、部屋変更の手続きを取らなければならない。手続きとは現在の部屋のチェックアウト、新しい部屋へのチェックインをそれぞれの寮のHCL スタッフと行い 部屋の鍵はHCLに返す。

 

Health and Safety 健康と安全

In accordance with law, residence must be kept their space reasonably clean and free from health, safety, and fire hazards. This responsibility extends to common spaces as well.

Your room will be inspected during the academic year for health & safety violations.  Contract violations will be noted as well. An H&CL staff member along with another member of the WU community will enter each room to look for violations.  Residents will get notice of these inspections, but will not receive the actual date or time that it will take place.

法律に基づき、居住者は住居を適度に清潔かつ、健康と安全面の、また火災の危険がないように保たなければならない。

この責任は共有の場所も含む。あなたの部屋は学期中に健康と安全面において違反があるかどうか検査される。 契約違反の場合も通達はある。HCLスタッフは大学の職員と共に各部屋を視察する。 居住者はこの視察実施の連絡はあるが、実際に行われる日時は知らされない。

Fire safety is a big concern. Residents shall not tamper with or decrease the effectiveness of provided fire safety equipment. Nothing may cover, attach to, or hang from smoke detectors, fire alarms, or sprinkler heads. This includes tapestries or flags hung from the ceiling. Residents shall not modify door closures in any way.

火災防止は居住コミュニティメンバー各人にとって重要な責任である。 居住者は火災防止に関する器具の効果を軽減するようなことや不正操作をしてはならない。 煙探知機、火災報知機、スプリンクラーを覆ったり、ものをかけたり、つるしたりしてはならない。 これは天井からタペストリーや旗を下げることを含む。 居住者はドアのあ開け閉めに影響を起こすような調整(自動的に閉鎖するドアを含む)をしてはいけない。 

 

► Information regarding your living space on campus can be found in the Terms and Conditions you received when you signed your housing contract. Please follow

http://willamette.edu/offices/housing-community-life/housing/forms/index.html

居住スペースに関する情報はあなたが居住契用紙にサインをした際に受け取った規定条約に記載されている。 

 

Access to Buildings 建物へのアクセス

Access to residential buildings will be restricted to the occupants of the building from 12 am to 5 pm and 9 pm to 12 am.  Access to other building in your respective area will be open between 5pm and 9 pm. This is called Community Hours; Compass Card access will include area buildings with the exception of University Apartments. You have access to your building 24 hours a day via your compass card. You have access to the other buildings in your area via compass card from 5 pm to 9 pm.

自分のエーリア内の建物への出入りは住居人以外は午前12時から午後5時と午後9時から午前12時の間はIDカードのアクセスがない。 自分のエリア内(例:Westside・ウエストサイドエーリアはDoneyと Lausanne 寮を含む)他の建物への出入りは、午後5時から午後9時まで自分のコンパスカードできる。

この時間はコミュニティーアワーと呼ばれる。 コンパスカードはUAP以外に適用する。自分の寮には24時間自分のコンパスカードで入ることができる。自分のエーリア内では午後5時から午後9時まではあなたのIDで入れる。

Areas consist of: 建物は下記を含む。

Eastside:  Baxter, Belknap, Cascadia, Matthews, Northwood, Southwood, Terra, Westwood

Westside:  Doney, Lausanne

Cornerstone:  Lee, Shepard, WISH, York, University Apartments*, ACO, DG, PBP

Kaneko Commons:  Kaneko A, B & C wings

*Apartments do not participate in Community Hours.

 

Community Hours are designed for students to attend programs in their Commons area and to use kitchen facilities located in various buildings. With this in mind, the right of community hours comes with the responsibility to help create a safe community and ensure security of individual buildings. Please report any concerns to Housing and Community Life staff or Campus Safety.

コミュニティアワーはあなた寮のあるエーリアで行われるプログラムに参加したり、建物内に設置されているキッチンを使える時間帯でさる。 この点を考慮して、コミュニティアワーの権利には、安全なコミュニティの形成と各建物の安全を確実にする責任が付随する。 不審な点はどのようなことでも必ずHCLスタッフかキャンパスセーフティに報告すること。 

Residents must escort their guests in and out of their buildings at all times. The purpose of the Escort Policy is to ensure the safety and security of the residential community. This policy is designed to give students control of common areas to ensure safety and protection of the residential facilities. To accomplish this, guests must be escorted at all times (excluding bathrooms). Guests include non-Willamette community members as well as students who do not live in the building which they are visiting.

居住者のゲストの建物お出入りには、居住者が必ず付き添うこと。 必ず付き添うという規則の目的は、居住型コミュニティの安全と保安を守ることである。 この規則は共有する場所の管理と、居住施設の安全と保護を目的としている。 これを達成するには、バスルーム使用以外は常にゲストに付き添わなければならない。 ゲストとウイラメット大学コミュニティ以外の人、また訪問して寮に住んでいない学生もお含む。

 

Guest Policy ゲスト規則

Guests of Willamette residential community members are welcome, provided they follow all policies of the University.

The guest policy recognizes the right to privacy and the proportionate use of the room, both in terms of space and time, and the right of residents to be free of unwanted guests in their room. The policy also acknowledges the privilege of residential students to have guests in their space. It is imperative for the safety of the community and the guest that all of the below policies be followed by hosts and their guests:

ウイラメット居住コミュニティのゲストは、大学の規則に従う限り、歓迎する。ゲスト規則は宿泊を許可された時と場所において、プライバシーと部屋の中で自分に割り当てられた部分を利用する権利を認めるが、同室者が望まないゲストを受け入れない権利を持つことも認識しなければならない。また、この規則は居住学生が自分の場所にゲストを迎える特権があることも認めるものでもある。 コミュニティとゲストの安全のため、ホストとそのゲストは下記の規則を守る義務がある。

  • Guests must be escorted at all times.  常にゲストに付き添うこと。
  • Escort Policy does not apply during Community Hours, for students visiting within their assigned Area. The University reserves the right to ask a guest or resident to leave at any point during Community Hours. 必ず付き添うという規則は、コミュニティアワー内に学生が所属するコモンズ内の他の棟を訪れる場合には適用されない。 コミュニティーアワー内に時間に限らずゲストや居住者に退去してもらう権利を大学側は有している。
  • Willamette University policies apply to all guests.  ウ大の規則はすべてのゲストに適用される。
  • Residents are responsible and accountable for the conduct of their guests while on Willamette University property and at sponsored events. 居住者は大学内及び、大学主催のイベント中のゲストの行動に責任がある。
  • Guests must carry a valid form of identification and provide it upon request of a University official.  ゲストは大学職員に提示をもとめられたらいつでも応えられよう、有効な身分証明書を持参すること。
  • Residents are responsible for gaining permission from their roommate or apartment-mate for a guest to visit in advance of the guest’s arrival.  居住者はゲストを招待してよいかの許可をルームメイトから前もってもらう責任がある。
  • Overnight guests are welcome for two consecutive nights/three consecutive days in a given week.  宿泊のゲストは、連泊で週に2泊3日まで歓迎される。
  • Guests may be asked to leave at any time due to disruption or other violation of University policy. ゲストは秩序を乱したり、大学の規則に違反した場合はいつでも退去を命じられる場合がある。

 

Leaving for Breaks 休暇中

Campus closes for winter break at noon on the Sunday after the last finals of fall semester. All students must leave campus at this time (competing athletic team members may be an exception to this). Campus remains open during Thanksgiving and Spring breaks; however, traditional food service using meal plans/points is not available. Meals resume with breakfast on Monday after students return.

秋学期の期末テスト終了後の日曜日の午後から大学は冬休みになる。すべての学生はキャンパスから出なければならない。(運動部は例外の時もある)キャンパスは感謝祭と春休みは開いているが、学食は閉鎖される。学食は学生が戻る月曜日の長朝食から再開する。

 

Posting on Campus キャンパス内のポスター

Posters for residential building must be approved by Housing and Community Life. Unapproved or improperly posted items will be removed.

Guidelines for posters to receive approval: 寮に提示するすべてのポスターは、HCLの許可が必要である。許可を得るためのポスターのガイドラインは以下の通り。

  • Event must be sponsored by a University club, department or student. イベントは大学のクラブ、学科、または学生主催に限る
  • Contact information must be on each poster. 連絡先の記載
  • Appropriate language must be used; any usage of inappropriate language including derogatory or biased language will not be displayed. 適切なことばを使用。軽蔑的で、偏見のある表現を含む不適当なことばの利用は不可。
  • Date, time and location of event must be displayed.  日時、場所の表示
  • Number of posters needed: 必要なポスターの枚数
  • 19 = one in every building 建物毎であれば19枚
  • 38 = one on every floor  各階に貼るのであれば38枚

Approved posters will be stamped by HCL and placed in RAs boxes. RAs post all approved items. 許可されたポスターはHCLのスタンプが押され、RAの箱に入れられる。RAがすべての許可されたポスターを貼らなければならない。

 

Chapter 3  -  Housing and Community Life

Students are responsible for the upkeep of their own rooms/suites and private/semi-private bathrooms and are expected to keep them in an orderly, safe, and sanitary condition. Students are responsible for taking out their trash and recycling to a central collection area on a regular basis to avoid pests, odors, and additional facilities charges. Students in under-assigned rooms/suites are expected to keep the open side clear and ready for occupancy at all times.

Fines and repair costs will be assessed for any alterations or damages beyond normal wear-and-tear that occurs under reasonable conditions of use. We want students to feel at home in their rooms and make their communities their own. Adhering to policies regarding room personalization paired with the goal of creating a safe, clean, space will nurture an environment conducive to the educational process.  

学生は自分の部屋と私的、共有のバスルームの整頓、安全と清潔を維持する責任がある。学生は害虫、悪臭の発生を防ぐため、また、追加の施設費の徴収を避けるため、定期的に自分のごみと資源ごみを集積場にもって行くこと。すでに部屋を利用している学生は、空いている側にいつでも誰かが入居できるよう常にきれいにしておくこと。部屋の改装をしたり通常使用を超えたダメージを与えたりした場合は罰金と修繕費用が徴収される。我々は学生が自分の部屋で心地よく感じ、また自分達でコミュニティーを作ってほしいと願っている。部屋を個人化する事については、清潔な空間を作ることを目的として規則を遵守すれば、教育過程に貢献する環境を育むことにつながる。

Can I decorate my room? 自分の部屋を飾ってもよいか?

Because your room/suite/apartment is your home away from home, you may prefer to bring your own decorations. Furniture may be added if it does not create a health or fire hazard. However, all current, university provided furnishings must remain in the room/suite/apartment.

あなたの部屋は故郷から離れた自分の家なので、飾りたい物を持って来たいでしょう。健康や火災の害にならなければ家具を追加してもよい。しかし、大学が提供した家具は部屋の中に設置されたままにしておかなければならない。

If you want to hang items on the wall, use painter's tape (“blue” tape), small pins, tacks, or very small nails. No other type of tape or adhesive is permitted. Stay away from using staples, screws or large nails as they may damage the walls. Avoid hanging items from or sticking items to the ceiling as this may cause damage and interfere with the sprinkler system. Sidewalk chalk may not be used inside residence halls (on cement/brick walls or floors).

もし壁に何かを貼りたければ、カーペンターテープ(通常ブルーテープと呼んでいる)、小さなピン、画鋲、また小さな釘を使用する。他のテープや接着剤は禁止。ホッチキス、ねじや大きな釘は壁を傷めるので使用してはいけない。天井から何かをつるしたり、天井に何かをさしたりすることは天井を傷つけたり、スプリンクラーの機能の妨げなるので避けること。歩道用チョークは寮内(セメント/レンガの壁や床)に使用できない。

Damages, Theft and Loss, Oh My! 損害賠償、窃盗と損失

Student rooms/suites/apartments and the furnishings provided in them are to be used in the manner for which they are designed. If you lose or damage University property, even accidentally, you will be billed for the cost of replacement or repair. If a window in your room/suite/apartment is broken from the outside and the responsible party is unknown, you are responsible for the replacement cost. Residents are responsible for the actions of any guests they invite to campus and for any costs they incur.

Individual room/suite/apartment damage beyond normal wear and tear is the responsibility of the occupant(s). You need to report damages or maintenance needs promptly so repairs can be made promptly.

Because all residents share responsibility for damage, vandalism (including graffiti), theft or loss to public areas of their building, an entire living group or floor/wing may be charged for repair, replacement or cleaning in public areas of the building (in excess of normal wear and tear) when the person(s) responsible is unknown. In such cases, the Chapter/Hall/Commons Council will determine whether to pay for damages out of their account or split the charge among all the residents of the community, or portion thereof. All residents living in a community at the end of each semester will be billed for charges that the Council decided to split among the residents. Students who move mid-semester will pay for any charges accrued in the community to which they moved and not their former community, even if they were not living in the community when the damage occurred. Refer to section J of the Terms and Conditions for Room and Meal Plan or to sections M and N of the Apartment Lease.

If you are aware of others damaging property, ask them to stop and advise a University staff member immediately. Damage, vandalism, theft and the resulting charges are reduced when everyone in a community works to hat residents and guests respect others' property.

それぞれの部屋に提供された家具はその用途に従って使用する。もしあなたが、大学の所有物を失くしたり、壊したりした場合は、たとえそれが故意でなくても、交換や修繕費用を課せられる。もしあなたの部屋の窓が外側から壊され、その責任者が不明の場合、あなたがその交換費用を請け負うことになる。居住者はキャンパスに招待した彼らのゲストの行動に責任があり、彼らによって生じたどんな費用にも責任がある。通常使用の範囲を超えた部屋のダメージはその部屋の住人に責任がある。修繕が速やかに行われるよう、速やかに損壊物と修繕の必要性の報告をする必要がある。すべての住人は寮の公的な場所の損壊、心無い破壊行為(らくがきを含む)、窃盗、紛失において責任を分かちあうべきなので、支払い責任者が不明の場合は、建物の公的場所(通常の使い古しの限度を超えた分)の修繕、交換または掃除にかかる費用を寮の居住者全員、または該当するフロアー/ウイングの居住者全員が支払う。そのような場合、各寮の役員がその費用を寮の会費から支払うか、または居住者で折半するか、あるいは部分的に折半するかを決める。役員が住人に割り当てた金額は、そのコミュニティに住む居住者全員に対し、学期の終わりに請求される。学期の途中で入寮してきた学生は以前のコミュニティではなく、たとえそのダメージが起こった時に住んでいなくとも、入居先で生じた請求を支払うことになる。部屋とミールプランの契約条件の項目Jを参照のこと。

もしあなたが、誰かが破壊行為を行なっているのに気づいたら、やめるよう声をかけ、ただちに大学の職員に知らせること。 損害、心無い破壊行為、窃盗に課された料金は、居住者とゲストが他人の所有物を尊重するようにコミュニティーの皆が働きかければ軽減される。 

Entry into your personal space あなたの部屋に入る場合

It is the University's policy to respect your right to privacy in your room/suite/ apartment. When possible, notice is given prior to entering your room/suite/apartment for routine maintenance and inspection. However, your signature on your contract/lease authorizes Facilities Management (maintenance), University personnel and their authorized designee(s) enter your room/suite/apartment to complete any work order that you submit. You will not reasonably withhold consent to Willamette University or its designee to enter your residence in order to inspect the premises or make reasonable or agreed-upon repairs or improvements or treat for pests. University personnel and their authorized designee(s) may enter your residence without notice for an emergency, maintenance work, fire safety inspections (conducted at least twice a year), fire drills, ensuring compliance with health standards, or if there is reasonable cause to believe there have been violations of University policy, state or federal law. A note should be left if your residence has been entered. Your residence may be entered during semester and spring breaks without prior notice by University personnel when they are conducting building inspections and doing maintenance work.

大学の規則はあなたが自分の部屋のプライバシーを守る権利があることを尊重する。可能であれば、通常のメインテナンス(整備)と検査のために、あなたの部屋に入室する前にあなたに知らせる。しかしながら、あなたが提出したワークオーダー(修理リクエスト)を遂行するために、あなたは入居契約書にメインテナンススタッフ、大学職員と大学が許可した人があなたの部屋に入室することを許可するサインをしている。あなたはウイラメット大学、または大学が許可した人が建物の検査、適切なまた同意の上での修繕、改善、または害虫駆除のためにあなたの部屋に入室するための同意を不合理に保留しない。大学職員と大学が許可した人は緊急、メインテナンス、火災安全検査(少なくとも年2回)、火災訓練、健康基準の遵守を確実にするために、または大学の規則、州や連邦法に違反している疑いがあるとみなされる際、連絡なしで入室することがある。入室した場合は部屋にメモが残される。大学職員は、建物の検査やメインテナンスのために、学期中や春休み中、連絡なしであなたの部屋に入室する場合がある。

Common Spaces – For One and All 共有の場所

Common spaces and lounge areas serve as locations for programs and activities as well as place to just flop. Lounge furniture is intended for the use and enjoyment of all residents. Proper care and use of this furniture is everyone's responsibility. University staff are the only people authorized to remove furniture from residential lounges. Furniture that is removed without authorization, damaged, or stolen shall be the financial responsibility of the individuals involved (if known), or the community (if unknown).

共有の場所とラウンジはくつろぐ場所であると共に、プログラムやアクティビティをする場所でもある。ラウンジの家具は、すべての住人に楽しんで使ってもらう意図である。適切な扱い方は住人全員の責任である。大学職員だけが寮のラウンジから家具を動かすことができる。許可なしに動かされた家具の破損や盗難は(もし判れば)関与した個人に支払い責任があるが、(判らなければ)コミュニティの責任である。

Furniture from foyers or lounges cannot be used in a student room, suite or apartment. Students who violate this contract/lease term by moving furniture into their room, suite or apartment are responsible for the cost of having a staff member return the furniture to the lounge and will be subject to disciplinary action.

ロビーやラウンジの家具は学生の部屋では使用できない。自分たちの部屋に家具を移動し、寮の契約書に違反した学生たちは、スタッフが家具をラウンジに戻した際にかかった費用に責任があると共に、懲戒処分を受ける。

Dirty Laundry? 洗濯物

The Montag Center houses the main laundry facility for the East side of campus. Many residences also have coin/card-operated washers and dryers. Remember to clean dryer lint vents after every use. Build-up of lint is a fire hazard and has been responsible for many fires. Most laundry rooms have ironing boards, but you will need to use your own iron (with an auto shut off). If a laundry machine is broken or takes your money, report it to your H&CL staff member immediately so they can contact the company for service. Refunds are available through the Service Center.

Montagセンターはキャンパスの東側用の主な洗濯場所である。ほとんどの寮にはコインまたはカード式の洗濯機、乾燥機が設置されている。使用後は乾燥機の通気孔にたまったリント(綿、糸くず)を取り除くこと。溜まったリントは火災のもとであるし、多くの火事の原因となっている。ほとんどの洗濯場にはアイロン台があるが、自分のアイロン(自動オフ装置がついている物)を使う必要がある。もし洗濯機、乾燥機が壊れていたり、お金が戻ってこない場合は、あなたのHCLスタッフに速やかに連絡し、修理会社に連絡してもらう。返金はサービスセンターにてもらえる。

Garbage and Recycling on Campus キャンパスでのゴミとリサイクル(資源ゴミ)

It is your responsibility to remove your garbage and recycling and take it to the proper dumpster. Large garbage and recycling containers are provided outside in each residential area for your convenience. Residents are prohibited from leaving garbage on their balcony or outside of their door. Students who leave trash outside of their door will be fined for its removal. If the garbage is left in a common area, the entire community will be charged. Vacuums may be checked out in each community from your RA.

自分のゴミや資源ごみをゴミ捨て場やリサイクル置き場に持って行くことはあなたの責任である。大きなゴミ箱とリサイクル容器はあなた方にとって便利であるように各寮の外に設置されている。住人はごみをバルコニーやドアの外に放置することを禁止されている。ゴミを自分のドアの外に放置した場合はそれを取り去るための罰金が徴収される。もしゴミが共有の場に放置された場合は、住人全員が請求される。掃除機はあなたのCMから借りられる。 

Willamette University supports the environmentally responsible use of natural resources. Recycling stations are set up in every hall for your convenience. Campus Recycling collects glass, tin, aluminum, plastic, newspaper, cardboard, wood, and scrap metal. In accordance with fire code regulations, recyclable items and/or trash may not be kept in bathrooms, hallways, or other areas that obstruct emergency exits.

ウ大は天然資源の環境的責任使用をサポートする。リサイクルの場所はあなた方に便利なように各寮に設置されている。キャンパスのリサイクルはガラス、ブリキ、アルミニウム、プラスチック、新聞紙、ダンボール、木材、鉄くずを収集する。消防条例規則に従って、リサイクル品やゴミはバスルーム、廊下、または緊急出口の妨げになるような場所には置いてはいけない。

Keys 鍵

At check-in you are issued a key to your room/apartment (unless you live in the B or C wing of Kaneko). You are responsible for your key until check-out. Most keys are picked up at the Service Center at check-in and returned to your H&CL staff member at check-out. If you lose your room/apartment key, contact Housing and Community Life in the Service Center to order a lock change and new keys. If you lose your key or do not return it at check-out, it is your responsibility to pay for the lock to be changed to ensure the security of the next resident ($85). Sorority residents check their keys out from and report lost keys to their Sorority House Director.

部屋に入居する際、あなたは鍵を渡される。(カネコBとCウイングはカードキー)あたなはチェックアウトまで自分の鍵に責任がある。鍵はサービスセンターでチェックインの際に渡され、チェックアウトではあなたのHCLスタッフに返す。もし鍵をなくした場合は、サービスセンターのHCLのスタッフに連絡し、鍵の交換を発注し、新しい鍵をもらう。もし、あなたが自分の鍵を失くしたり、チェックアウトの際返却しない場合は、次の住人の安全を守るためにも鍵が交換されるので、その支払いの責任がある。(85ドル

For the security of all campus residents, students may not lend their key or Compass Card to anyone. If you live in an apartment in Kaneko or the University Apartments and circumstances require that another student have access to your apartment over the semester break, contact Housing and Community Life for additional information.

The unauthorized possession, use, reproduction or sale of keys to University facilities is a violation of the Standards of Conduct and is prohibited.

全キャンパス住人の安全の為、学生は鍵やコンパスカードを誰にも貸してはいけない。大学の施設の鍵を許可なく保持、使用、複製、また販売した場合は行動規範の違反となり、禁止されている。 

Pests & Pesticide Use 害虫と駆除剤の使用

To minimize pests in the residences, please keep all food in sealed containers (e.g. Rubbermaid or cookie tins), keep beverages closed, and take empty cans and bottles to the recycling area. If there are bugs in your room/suite/apartment, it is your responsibility to submit a maintenance request to have the area assessed and treated. Notices from Facilities Management will be posted 24 hours in advance of any treatments.

Field mice, or voles, are native to the Willamette Valley and are typically seen in the late summer and early fall or early spring. If you have mice in your room/residence, contact your H&CL staff member immediately for traps and submit a work order for a Facilities staff member to set traps in your residence (and your room/suite/apartment if you prefer not to set them yourself). Keep your room/apartment “nest free.” Mice like piles of clothes (clean or dirty). If the first sign of mice is ignored, they will multiply quickly.

寮の害虫を最小限にする為、食べ物は蓋付の入れ物に入れ、飲料は蓋をして保存し、空になった缶やボトルはリサイクルする。もしあなたの部屋に虫が出たら、メインテナンスにその場所の査定と、駆除のリクエストをすることはあなたの責任である。設備管理より駆除24時間前に通知が来る。野ネズミ、ハタネズミはウイラメット平野に生息する生物で、特に晩夏、早秋、早春に現れる。もしあなたの部屋や寮でネズミが出たら、速やかにHCLのスタッフに連絡をし、設備スタッフがネズミ捕りを仕掛けるためのオーダーを提出する。あなたの部屋をネズミの住処にしないようにすること。ネズミは洗濯物(きれいでも汚くても)が山積みになっているところを好む。ネズミが最初に現れた時に無視していると、すばやく繁殖する。

These steps are followed by Facilities staff when mice are reported in more than one room:

ひと部屋以上からのネズミの出現の報告があった時に以下の手順が設備スタッフによって行われる。英文参照

  • Facilities Management posts the residence to notify students that snap traps will be delivered to each room. Traps are placed out of sight (under desks or beds usually since mice typically travel along the walls).
  • When a mouse is trapped, call 503-370-6003 from a campus phone, (M-F, 7:30-4:00) to request to have the mouse disposed of. After hours and on weekends, call Campus Safety (503-370-6911). Campus Safety will then contact an afterhours/weekend staff member to pick up the mouse and bring another snap trap.
  • If a student elects to dispose of a mouse on their own, they should use rubber gloves (available from your HCL staff member).
  • Bait stations are located outside of campus buildings and are regularly monitored. Do not put out poison in your room/apartment. Mice will crawl into the walls and die, creating other problems (including noxious odors!).
  • During semester break, Facilities staff members put traps in all affected areas (student rooms, bathrooms, hallways and common areas) and check them regularly.

 

Something Broken? 何か壊れたら?

Occasionally, furnishings or fixtures wear out, break or require processional care. Facilities Management (maintenance) staff makes every effort to keep the residences in good condition. However, normal wear and tear does occur and repairs are necessary. Residents are responsible for submitting work orders to get these items fixed or removed in a timely manner. To submit a work order, go to: http://willamette.edu/offices/housing-community-life/housing/information/maintenance/index.html

時折家具や備品は消耗や破損、そして維持管理を必要とする。設備管理(メインテナンス)スタッフは寮を良い状態に保つために努力をしている。しかし、正常の消耗は起こり、修繕が必要となる。住居人はこれらの物が速やかに修繕されたり、撤去されるためにワークオーダーを提出する義務がある。 ワークオーダーは次のサイトで。http://willamette.edu/offices/housing-community-life/housing/information/maintenance/index.html

Maintenance and Facilities workers will prioritize work orders as they come in according to need, personal safety of the students and severity of the damage. Remember that your signature on your contract/lease authorizes a Facilities Management, Facilities Services or WITS staff member to enter your room/suite/apartment. When residents request a repair, consent to entry without notice is implied. If a resident wishes to be present when the work is performed, this request must be made, in writing, when the report is submitted. If the repair is an urgent situation, University staff will forego the request and complete the repair as necessary.

Students are responsible for reporting any damages, vandalism, theft or maintenance needs promptly so repairs can be made or replacements ordered in a timely manner. Please report emergency situations to a HCL or Service Center staff member immediately.

メインテナンスと設備で働く人は必要に応じてワークオーダーを個人の安全、破損の激しさによって優先順位を決める。

入居の契約にあなたがサインしたように、設備管理、設備サービスやWITSのスタッフはあなたの部屋に入室することを忘れないように。住人が修繕のリクエストをした際、通知なく入室することに同意していることを意味する。もし住人が修繕時に立会いたければ、このリクエストは報告書と一緒に書面で提出する。もし修繕が緊急の場合は、大学スタッフはリクエストを優先し、必要に応じて修繕を完了する。学生は修繕や交換がタイムリーにできるように、破損、破壊行為、窃盗やメインテナンスの必要を速やかに報告する義務がある。緊急の場合はHCLやサービスセンターのスタックに直ちに報告しすること。

 

Chapter 4  -  Your Personal Behavior 個人の行動

I’m Freeeeeee!!! 私は自由だああああ!!!

Many times, the first experience that a student has away from home and living on their own is when they go to college. Please remember that as a community of learners, Willamette University expects that students will monitor their own behavior as well as the behavior their guests. You are expected to make responsible and respectful decisions that are appropriate for academic-focused, community living.

多くの場合、大学に行く時学生は、実家を離れて自分自身での生活を初めて経験する。 それは学習コミュニティの一員として、学生が自分自身並びに自分のゲストの行動もモニターすることをウ大は期待することを覚えておく。あなたは、学習を中心としたコミュニティでの生活にふさわしい、責任ある、また他人を尊重する選択をすることが期待されている。

All Federal, State and Local Laws are Enforced on Campus キャンパスではすべての連邦、州、地域の法律を施行する

To maintain our safe and learning-centered community, some additional rules and standards of personal behavior must exist. Despite these standards, residents may encounter differences of opinion, misunderstandings, conflicts, and violations of University Standards of Conduct. The University encourages students to resolve differences between themselves informally. H&CL staff is available to provide guidance to students who are working through uncomfortable or difficult situations. If you do not think that an informal approach will remedy the situation, please seek out a H&CL staff member. Remember, the quicker you ask for assistance, the sooner we can work with you to resolve the problem.

我々の安全と学習を中心としたコミュニティを保つため、更なるの規則と個人の行動基準が存在する。これらの基準にもかかわらず、住人は違った意見、誤解、対立、大学の行動基準違反に遭遇するかもしれない。大学は、学生が個人の間で自分達の違いを解決することを奨励する。居心地の悪い状況にいたり難しい立場に居る学生はHCLスタッフに助けを求めることができる。もしあなたは個人間のアプローチがその状況の救済策にならないと思うならば、HCLのスタッフに尋ねること。手助けを早めに求めれば、より速やかに問題解決に取りかかれることを覚えておく。

Conduct and Consequences Process 行動とそれに伴う結果のプロセス

Students are strongly encouraged to take all University rules and regulations seriously. Consequences for violating policies may range from a warning to expulsion from the University or removal from campus housing. If you have been involved in an incident, the evidence will be documented by a member of the University community. This report will be received by the Office of Rights and Responsibilities, and you may be charged with a violation of the standards of conduct.  When you are charged, you will be referred through the University conduct process.

学生は大学の規則と規範は真剣に受けとめるように。規則違反の結果は警告から除名の範囲に及ぶ。もしあなたが事件に関わったら、その証拠は大学スタッフにより報告される。この報告書は権利と責任オフィスに提出され、行動規範の違反において罰金を課される場合がある。罰金を課された場合は大学の行動プロセスに任せる。

Compliance 遵守

You are expected to comply with reasonable requests from University personnel. Your guests on campus are expected to do this as well. Residents and guests are required to identify themselves to University personnel upon request by means of a Willamette ID or other credible photo identification. If you are involved in an incident, you may be confronted by University personnel. During such exchanges, cooperation with staff members is expected. Additionally, residents and guests are required to provide University personnel with access to their assigned spaces when violations are suspected. This is so that these staff members may ensure the safety and welfare of community members’ compliance with University rules and regulations.

あなたは大学職員からの妥当な要請に従うことが期待されている。キャンパスにいるあなたのゲストも同様に期待される。住人とそのゲストは大学職員の要請があれば、ウ大の身分証明書または有効な写真付の身分証明書を提示し、身分を証明する必要がある。もしあなたが事件に関与していればあなたは大学の職員と会わなければならない。そのような場合、職員に協力することが期待される。さらに住人とゲストは違反が起きたと思われる場所へ入ることを大学職員に提供するよう要請される。これはコミュニティ・メンバーが大学規約を遵守することで、大学職員が安全で快適な環境を確保できることに繋がる。

Alcohol アルコール

In addition to state and federal laws, Willamette has its own rules regarding the use of alcohol. Additional information about the University’s Alcohol Policy can be found in the online Selected Policies Manual

http://willamette.edu/offices/policies/selected/students/index.htm

州、連邦法に追加し、ウ大はアルコール使用に独自の規則がある。 大学のアルコール規則の追加情報はオンライン参照のこと。

“Possession” is defined being on and/or in your person or in your residential space, regardless of your awareness.

"所有"しているということはあなた自身が持っている、または居住スペースにあなたの意識の有無に関わらず、あるということである。

Persons under 21 years of age are prohibited from 21歳以下は下記のことが禁止されている

  • Possessing or consuming alcohol on campus.  キャンパスでのアルコール所有及び飲酒
  • Being in a campus housing space where alcohol is being consumed. The only exception is when the minor’s roommate is 21 years of age and consuming in their shared space. 飲酒されているキャンパスの部屋に一緒にいること。有一の例外は、21歳未満のルームメイト(21歳以上)がその部屋で飲酒している場合
  • Possessing empty alcohol beverage containers.  空のアルコールの入れ物を所有すること

Persons 21 years of age or older may: 21歳以上の人

Consume alcohol in a campus housing space when the following conditions are satisfied: 寮で飲酒する場合は、下記の条件を満たすこと

  • A resident of the room is present and is 21 years of age or older. 部屋には21歳、またはそれ以上の住人が居合わせる
  • No persons under 21 years of age are present, with the exception of any underage roommate of that space. その部屋に住んでいる以外、21歳未満の人は居合わせてはいけない
  • The unit’s entry door is closed. 部屋のドアは閉めてある
  • Store alcohol in their rooms, including their bedrooms and kitchens, only if the alcohol is stored and closed in the original container.  元の容器にしっかりと栓をしめて、ベッドルームやキッチンを含み、自分の部屋に保管する.
  • Transport alcohol to and from their designated campus housing spaces only when the original container is unopened or the original screw-on top is closed. アルコールを自分の部屋から出し入れするときは、オリジナルの容器で、開封されてないか、または元の栓をしめて持ち運びする

All persons are prohibited from: すべての人に対し下記の事が禁止されている

  • Providing alcohol to persons under the age of 21. 21歳未満の人へのアルコールの提供
  • Consuming alcohol in common areas of campus, including lounges, hallways, lobbies, restrooms, offices, classrooms, parking lots, and all outside grounds, except when such consumption is approved in advance by designated University officials as specified in the University’s Alcohol Policy.  大学のアルコール規則に特定された大学関係者により先にアルコール使用を許可された場合以外は、ラウンジ、廊下、ロビー、トイレ、オフィス、教室、駐車場、そしてキャンパスのすべての屋外での飲酒
  • Possessing, providing, or consuming alcohol from “common” containers, including kegs and wine boxes, except when such containers are approved in advance by designated University officials as specified in the University’s Alcohol Policy. 大学のアルコール規則に特定された大学関係者により先に許可された容器以外は、ケッグ、ワインボックスを含み、「一般」の容器の所有、提供、または飲酒
  • Possessing or using beer bongs or other similar devices to facilitate rapid consumption of alcohol, or participating in activities that promote rapid consumption of alcohol (for example: drinking games).  ビールボング、またはアルコールを早く飲める同じような器具の所有や使用、または(飲酒ゲームのような)アルコールを早く飲むことを促進するような遊びに参加すること
  • Being intoxicated to a point at which normal, independent functioning is compromised. Persons who cannot negotiate their way without assistance or who cannot care for themselves and their basic needs are still responsible for their own health and safety. They will be accountable for any care or attention provided to them by University personnel or other residents while they were intoxicated. This accountability may include disciplinary action or fines when student behavior prompted the activation of emergency personnel or protocols. 通常の自立した機能が失われるまで酔うこと。援助なしでは自分で動けなかったり、自分のことや基本的なニーズのケアーができなくても、自身の健康と安全に責任がある。

All persons who choose to provide or consume alcoholic beverages: アルコール飲料を提供したり、飲酒することを選択したすべての人は:

  • Must do so responsibly. Furnishing or consumption that precedes or occurs with excessive noise, vandalism, harassment, sickness, excessive messes, or obvious intoxication is in violation of this policy. そうすることに責任を持たなければならない。飲酒が騒音、心無い破壊行為、ハラスメント、酔い、過度のちらかり、または明らかな酔いを伴う場合は規則違反である。
  • Share responsibility for the safety and welfare of their peers and guests. This responsibility includes, but is not limited to, monitoring alcohol consumption, preventing intoxicated persons from driving, caring for persons who are unable to care for themselves, obtaining professional medical assistance for persons who may have alcohol poisoning, and securing assistance from University personnel whenever appropriate or necessary. Persons who are 21 years of age or older may be implicated if they choose to be in a campus housing space where persons under 21 years of age are consuming alcohol. 仲間とゲストの安全と福利に対して、互いに責任を持つ。この責任は次のことを含むが、それらに限定はしない。アルコール飲料量の監視、飲酒運転を防ぐ、自分の世話が出来ない人を介抱する、アルコール中毒になったかも知れない人を医療専門者に委ねることと、適切かつ必要であれば大学職員の援助を確保する。21歳以上の人は、キャンパス内で21歳未満の人が飲酒をしている場に居合わせると、(規則違反に)巻き込まれる可能性がある。

 

► When a violation of the alcohol policy occurs, involved individuals are required to dispose of all alcoholic beverages upon request of University personnel. Guests and residents who are not assigned to the space where the violation occurs may be required to vacate the space upon request of University personnel.

アルコール規則違反があった時は、大学職員の要請で関わった個人は、すべてのアルコール飲料を流し捨てる。違反が起こった部屋に居住していないゲストと住人は大学職員の要請で退去する。

 

Controlled Substances 規制薬物

Like the alcohol policies, Willamette University has additional policies regarding the use and possession of controlled substances. All state and federal laws are still in effect as well.

アルコール規則のように、ウ大は規制薬物の使用と所有について追加の規則がある。 すべての州、連邦法も有効である。

http://willamette.edu/offices/policies/selected/students/index.htm

“Possession” is defined as being on and/or in your person or in your residential space, regardless of your awareness.所有とはあなたの意識の有無に関わらず所持、すでに血中に含まれている、自分の居住部屋にあることを意味する。

“Controlled substances are defined as illegal drugs and misused legal drugs, both over-the-counter and prescription.

規制薬物は不法ドラッグと、違法薬物、店頭薬と処方箋の両方の乱用を定義する

Residents and guests are prohibited from: 住人とゲストは下記のことが禁止されている

  • Using, possessing, or distributing, marijuana, in all forms, including edibles and extracts, whether for recreational or medicinal uses, or the possession/use of marijuana paraphernalia remains prohibited within all University owned or controlled facilities, property, and programs. 食用、抽出物などいかなる形態であっても、また、それが嗜好目的か医療目的かに関わらず、マリワナの使用、所有、配布、またマリワナの器具の所有、使用は、大学が所有するすべての建物、土地、プログラム内では禁止されてい
  • Manufacturing, distributing, selling, using, or possessing for illicit purposes, illegal drugs, narcotics, misuse of legal drugs or controlled substances is prohibited. 製造、配布、販売、使用、または違法な目的での所有、不法ドラッグ、麻酔薬、合法薬の乱用や規制薬物は禁止
  • Being under the influence of controlled substances in campus housing. 寮内で規制薬物の影響下にいること
  • Being in a campus housing space where controlled substances are being used, manufactured, or sold.  規制薬物が使用、製造、販売されている寮内にいること
  • Possessing drug paraphernalia that is intended for use with controlled substances. Drug paraphernalia includes but is not limited to pipes, and water pipes, and bongs. The University may seize drug paraphernalia upon evidence that it has been used with illegal substances. 規制薬物使用目的のドラッグ器具の所有。 ドラッグ器具はパイプ、水パイプ,ボングを含むがこれらに限定はない。これらの機器が不法薬物に使われた証拠があった場合には大学はそれを押収する場合もある。
  • Using medical marijuana in campus housing. Residents that qualify for medical marijuana may be eligible to move off-campus.  You can apply through the Residency Waiver process. キャンパス内寮での医療マリワナの使用について。 医療マリワナが許可されている住人はキャンパス外に住むことが出来る。居住権利放棄を申し込む。

 

Fire Safety 火災安全

Burning and Open Flames 炎と火を使う物

Fire poses a serious risk to life and property. In addition to conduct action, residents and guests can be held responsible for criminal and financial liability for creating fire hazards. Residents and guests are prohibited from burning anything or using an open flame in campus housing. This includes but is not limited to candles, oil lamps, and incense.

(See also: “Smoking” in Chapter Four.)

火災は命と所有物に重大なリスクをもたらす。規則違反の懲罰だけではなく、住人とゲストは火事の危険をもたらしたことに対し、犯罪的あるいは財政的な責任を追うことになる。居住者とゲストが寮内で、物を燃やすことと、火を使うものの使用は禁止されている。これはキャンドル、オイルランプ、線香を含むが、これらに限定されない。 (「喫煙」の項目4を参照)

Barbecue Grills バーべキューグリル

The use of barbecues or open flame cooking devices is prohibited within campus housing, including on balconies and porches. Possession of barbecues, propane or charcoal is prohibited. When available, residents are permitted to use community barbecues on the outside grounds away from buildings. Propane must be stored in Campus Safety.

バルコニー、ポーチを含む寮内でのバーべキューや火を使う調理器具の使用は禁止されている。バーべキュー、プロパン、炭の所有は禁止されている。利用できる場合は、居住者は建物から離れた外にて、コミュニティ用のバーべキューを使うことが許可される。プロパンガス器具はキャンパスセーフティに保管されなければならない。

Fire Safety Equipment, Fire Alarms 防火装置と火災報知機

All persons are prohibited from disabling and/or tampering with fire safety equipment (including, but not limited to, fire extinguishers, smoke detectors, and sprinklers) or causing a false fire alarm to be sounded or reported. All persons must evacuate the building when an alarm is sounded. Non-compliance with this important safety expectation may result in conduct action as well as an administrative charge or fine.

すべての人は防火安全装置(消火器、煙探知器、スプリンクラーを含むがこれらに限定はない)を無効にしたり、いたずらしたり、または火災警報の誤報の原因となる行為を行ったりすることを禁止されている。すべての人は警報が鳴った場合は建物から非難しなければならない。この重要な安全対策を遵守しない場合は、管理費用や罰金の徴収と共に罰則を受ける結果となる。

 

Flying Objects 飛行物

All persons are prohibited from throwing, dropping, or projecting anything from windows, porches, balconies, or inside the residence halls.

すべての人は窓、ポーチ、バルコニーや部屋の中から何か物を投げたり、落としたり、突き出すことは禁止されている。

Gambling ギャンブル

Gambling with money is prohibited in campus housing.  金銭をかけてのギャンブルは寮では禁止されている。

Guests ゲスト

Residents’ Responsibility for Guests 居住者は自分のゲストに責任がある

Residents are responsible and accountable for their guests’ conduct, whether the guests are present by residents’ explicit invitation or by the residents’ acquiescence. “Guest” refers to any person who is not a resident of the campus housing space in which he or she is present, whether by invitation or acquiescence. Guests are required to abide by the same University rules and regulations as residents. Residents are responsible for informing their guests of said rules and regulations. Residents may be billed for any damage caused by their guests and may be charged under the student conduct code for any policies violated by their guests.

居住者はゲストが居住者の正式な招待者や居住者の知り合いであっても、自分のゲストの行動に責任と義務がある。「ゲスト」とは彼らが居合わせているキャンパスの場所に居住していないない人を意味する。ゲストは住人と同じく大学のルールや規則に従うことを要求される。住人はゲストにルールや規則を知らせる責任がある。住人はゲストによって破損された物に対しての請求を受けたり、ゲストが違反した規則について行動規範の元で罰金を課せられる。

Guest Escort Policy ゲスト・エスコート規則

For safety and security, residents shall escort their guests who are not Willamette University students at all times in all campus housing buildings. Guests who are not escorted may be removed from the building by University personnel. University personnel may require any guest to leave campus immediately if the guest or the resident host violates University rules or regulations, disrupts or disturbs the campus community.

安全と保安のため、住人はキャンスの居住施設内ではウ大生でないゲストに常に付き添うこと。付き添われていないゲストは大学職員により建物から出てもらう場合がある。ゲストや招待した住人が大学のルールや規則に違反したり、キャンパスのコミュニティに迷惑や邪魔になる行為をしたりした場合は、大学職員により速やかにキャンパスから出ることを要請される場合がある。 

Overnight Guests 宿泊ゲスト

Residents may host overnight guests in their assigned space when the following conditions are satisfied: 住人は下記の条件を満たした時、自分の住居にゲストを泊めてもよい。

1. Consent to host a guest in a student room must be obtained from the roommate in advance. 前もってルームメイトからゲストを泊めることの同意をもらう。

2. A guest’s stay will not exceed three consecutive nights. ゲストは3連泊を超えてはいけない。

Trespassed Guests 不法侵入ゲスト

Individuals may be informed by University personnel that they are not allowed to access campus at all. This may be applied to current students, including those who live on campus, and non- students. Residents can be held accountable through the Conduct process for giving access to a trespassed individual.

大学職員によりキャンパスへの侵入を許可しないと通知された個人がいる場合がある。これはキャンパス在住の現学生やそれ以外の人物にも適用されている。それら不法侵入対象者を入れることは、学内行動規範プロセスを通して責任を問われることになる。

Noise 騒音

There is a 24-hour courtesy policy that is in effect at all times. Under this policy, residents and guests agree to the following:

24時間音を控える規則が常時実施されている。この規則の元で、住人とゲストは下記の項目に同意すること:

  • All residents have a right to study or sleep in their own room without unreasonable interference from noise.

すべての住人は理不尽な騒音からの妨害なしで自室で勉強したり睡眠をとる権利がある。

  • Residents and guests are responsible for anticipating when noise from their space may be disturbing others and adjusting noise levels accordingly.

住人とゲストは自分たちの部屋から出る騒音がいつ他の人の邪魔になるかを予期し、それに応じて音の調節をする責任がある。

  • Residents who are affected by noise are responsible for contacting the source and requesting the source to reduce the noise.

騒音の影受けた住人は音の出どころと見られる人に連絡し、音を下げることを要請する責任がある。

  • Residents and guests are required to respond to any request to reduce any noise at any time.

住人とゲストはどんな時間帯であっても音をさげる要求に応えることが必要とされている。

While residents are encouraged to use these principles to resolve noise concerns informally, there may be times when staff assistance is required. Residents are encouraged to contact their RA or AC if an issue cannot be resolved informally.

住人には、騒音に対する懸念解決のために、これらの主要ガイドラインを非公式に使うことを勧めるが、時にはスタッフの援助が必要な場合もある。住人は非公式な形で問題解決出来ない場合は、CMかACに連絡することを勧める。

► In addition to the 24-hour courtesy policy, the following noise policies are also in effect: 24時間音を控える時間帯の規則に加えて、下記の騒音規則が有効である:

1. Quiet Hours are when noises, music, and voices must be kept to a low level and mostly contained within each residential space. In general, noises should not be detectable two doors down or twenty feet, whichever is closest.

静粛時間は音、音楽、声のレベルを低く保ち、各部屋の外にほどんど聞こえないこと。通常、騒音は2つドアー先、または20フィート先のどちらか近い方より聞こえてはいけない。

2. Quiet Hours are Sunday through Thursday, from 11 p.m. to 7a.m., and Friday and Saturday, from midnight until 8 a.m. During final exam periods, holidays, and breaks, Quiet Hours may be more or less restrictive; a adjustments will be advertised.   期末試験中、祭日、休日の間は、静粛時間はより厳しくなったり、緩やかになったりするので、その調整は告知される。

3. The use of drum sets is prohibited at all times within campus housing, unless specifically designated by H&CL staff. Amplified or electric instruments may only be used in conjunction with headphones.

寮内ではドラムの使用は、HCLスタッフの特別な許可がない限り常に禁止されている。アンプや電子楽器はヘッドホーンを使用する場合のみ利用してもよい。 

To ensure a healthy living and study environment, University personnel may address and document noise concerns without receiving a complaint from a resident and without issuing a noise warning. When a violation of the noise policy occurs, guests and residents who are not assigned to the space where the violation occurs may be required to vacate the space upon request of University personnel.

健康的な生活と勉強の環境を保障するため、大学職員は住人からの不満を受ける前や、騒音の警告が出されることなく、騒音の懸念を指摘するかもしれない。騒音の規則違反があった場合、そのようにす住んでいない学生とゲストはその場を立去るよう大学職員から要請を受ける場合がある。

 

Plates, Cups & Forks 皿、コップ、フォーク

You may find it handy to have a plate, bowl or forks and spoons in your room on campus. However, used in the dining facilities are not for this purpose. If every student on campus took one fork, the university would be out nearly 1500 forks. That’s more than what is used during a typical dinner service. You may not remove dishware and utensils from the dining halls for your personal use. Removal is considered theft; replacement increases the cost of meal plans. Individual or community damage charges may be assessed in response to stolen dishes or removal of dishes left in campus housing. Dirty dishes, especially in community living areas are considered a health hazard. It is your responsibility to return dishes to the dining facilities.

あなたはキャンパスの自分の部屋に皿、器やフォークとスプーンがあれば便利と思うであろう。しかし、カフェテリアの用具や食器は個人で使うためのものではない。 もしキャンパスに住む学生ひとりひとりが一本のフォークを持ち去ったら、大学は1500本のフォークを失うことになる。これは通常の夕食時に使われる以上の数である。あなたは個人的利用の目的でカフェテリアから食器や用具を持ち出しては行けない。持ち出しは食器を盗んだことになり、なくなった食器を補充することはミールプランの料金を上げることになる。盗まれたりカフェテリアから動かされた食器が寮にあった場合は、個人やコミュニティに賠償を請求される場合がある。汚れた食器は特にコミュニティの生活領域では健康に有害と見なされる。カフェテリアに食器を戻すことはあなたの責任である。

 

Restricted Areas 制限区域

All persons are prohibited from roofs, building and window ledges, mechanical rooms, and other off-limit areas for safety reasons. All persons are prohibited from using alarmed doors except in the event of a building evacuation or emergency. Residents and guests are prohibited from entering other residential spaces not assigned to them without invitation by a resident of that space.

すべての人は屋根、建物と窓の棚、機械室、その他の進入禁止区域へ入ることは禁止されている。すべての人は建物からの避難と緊急時以外は警報付ドアから出入りすることを禁じられている。住人とゲストはその場所の住人の招待なしでは自分が住んでいない住居スペースへの出入りを禁止されている。

Propping Doors ドアを開け放しにすること

All persons are prohibited from propping exterior doors (fire safety doors) in violation of fire codes. Safety is a responsibility shared by all members of the campus housing comunity. A propped door allows anyone access and endangers the welfare and safety of all community members and their property. Residents and other guests may in violation of the Standard of Conducts for any action that jeopardizes the safety of others.  All persons are prohibited from leaving an exterior door propped.

すべての人は外に続くドア(防火ドア)を開け放しにすることを防火条例より禁止されている。安全はキャンパスの寮に住んでいるすべての住人によって共有される責任である。ドアを開け放しにすることにより誰でも入ってこれることになり、住人全員の安全と住人の所持品を危険にさらすことになる。住人とそのゲストは他人への安全に影響を及ぼすような行為は行動規範に違反する場合がある。すべての人は外に続くドアを開け放したままにすることを禁止されている。

Room Occupancy Limits 部屋の制限人数

Any gathering in an individual student room where alcohol is present may not exceed a safe and manageable occupancy for that room. The University defines “safe and manageable occupancy” as no more than three (3) times the residential occupancy for that room. For fire safety, all persons are prohibited from exceeding maximum posted room occupancy limits.

アルコールが出されている個人の学生の部屋での集まりは安全とその部屋が対応できる人数を超えてはいけない。大学が意味する"安全と対応できる人数“とはその部屋の居住人数の3倍を超えてはいけないということである。防火のためにすべての人は各部屋に掲示されている制限人数を超えることは禁止されている。

 

Weapons 武器

All persons are prohibited from possessing weapons or hazardous materials while on campus. All persons are prohibited from brandishing or displaying any item as a weapon or using any item in a threatening manner. Legal firearms and other weapons used for sport shall only be kept on campus at the Campus Safety office with prior approval from the Director of Campus Safety. Please contact Campus Safety for details.

すべての人はキャンパスにて武器や危険な物の所有を禁止されている。すべての人はどんな物でも武器として振り回したり、飾ったり、また人を脅かすような使い方をすることを禁止されている。スポーツなどで使われる合法的な銃とその他の武器はキャンパスセーフティディレクターの許可を事前に得て、キャンパスセーフティで保管する。

 

Chapter 5  -  Campus Safety & Emergencies キャンパスの安全と緊急時

Safety & Security 安全と保安

Safety and security on campus is a shared responsibility between students and the University. The University provides certain security devices and services; students are responsible for making full use of these devices and services to protect themselves and their property from injury or loss. Here are some basic safety and security precautions that students should always follow:

キャンパスでの安全と保安は学生と大学間で共有される責任である。大学は確実な保安設備とサービスを提供し、学生は自分自身を怪我から守り、所有物を失わないように、これらの保安設備とサービスを十分利用することに責任がある。以下は学生が従う基本的な安全と保安に対する注意である:

  • Always lock your doors- even if it’s an inconvenience. This is the easiest way to keep your items safe.

たとえ不便に感じても、自分の部屋のドアは常に鍵をかける。これはあなたの物を安全に保つ最も簡単な方法である。

  • Be aware of who is on your floor and who is in your building. If you see suspicious persons in the building, contact Campus Safety immediately.

あなたの寮に誰がいるか、同じ階には誰がいるかに注意する。もしも怪しい人を見かけたら直ちにキャンパスセーフティに通報する。

  • Close the door behind you. Do not allow non-residents to follow you into the residence halls.

あなたが通ったドアを閉める。 あなたの寮に住んでない人があなたの後について入ってこないようにする。

  • Do not walk away from your computer, coat or purse in the library, or other common space. Ask a friend to watch your stuff or take it with you.

自分のパソコン、コートやバッグを図書館や公共の場所に置いてその場を去らないこと。自分のものは友人に見ていてもらうか、持っていくこと。

  • Purchase U locks for your bicycle and computer locks for your laptop.

自分の自転車用にUロックとパソコンにパソコン用のロックを購入する。

  • Keep accurate records of your property. Mark valuable property with your name. Record serial numbers, purchase dates, etc. Purchase renter’s insurance for your belongings.

自分の所有物の正確な記録を残す。貴重品には名前をつける。商品のシリアル番号や購入日を記録しておく。自分の所持品用に、貸借人の保険を購入する。

  • Do not keep valuables visible in your car. Store them in your room, trunk or under the seats.

車の中の見えるところに貴重品は置かない。 あなたの部屋、車のトランクか座席の下に保管する。

  • Take a friend with you when you go to unfamiliar places or call Campus Safety for an escort.

見知らぬところへ行くときは友人と一緒に行くか、キャンパスセーフティに送迎してもらう。

 

Requesting Emergency Assistance 緊急時援助の依頼

For assistance in a medical or safety emergency dial 503-370-6911. 医療、安全に関する緊急時の援助は503-370-6911に電話する。

When you call: 電話する時には次のことを伝える:

  • Identify yourself and the specific location of the emergency. Tell what has occurred. Be concise and factual.

自分が誰か、緊急を要する場所がどこであるか、を明確に伝える。何が起こったか、簡潔に事実を伝える。

  • Relate known or suspected people with injuries.

人が怪我したと分かったり、そのように疑った場合は連絡

  • Identify immediate help needed.

すぐに助けが必要なことを明確に伝える。

  • If appropriate or directed to do so, dial 911.

もし適切ならば、またそうするように指示があったら 911(消防、救急車)に電話する

  • Notify your building captain.

学内の貴方がいる建物(寮)の安全責任者に連絡。

 

Many people ask, “Why should we call Campus Safety instead of 911 directly?” There are three important reasons to first call Campus Safety with any emergency: 多くの人が”なぜ直接911ではなく、キャンパスセーフティに連絡するのか“と聞く。緊急時にキャンパスセーフティに一番に連絡する3つの大事な理由がある。

1) Campus Safety officers are on campus 24 hours a day and can respond to an emergency faster. Also, WEMS (Willamette Emergency Medical Services) personnel are on campus during the academic year.

キャンパスセーフティの警備員は24時間勤務しており、緊急事態にいち早く応答できる。 またWEMS(ウ大緊急医療サービス)のスタッフも学年中キャンパスにいる。 

2) Campus Safety is responsible to make sure that police, fire and medical responders are able to access the areas where an emergency is occurring. This includes a specific building address, unlocking buildings and rooms and escorting responders to the location of the incident. These responders are often unable to locate victims without the aid of Campus Safety.

キャンパスセーフティは警察、火事、医療対応者が緊急事態が起こっている場所にアクセスできるようにする責任がある。これは特定の建物の住所、建物や部屋の鍵を開けたり、事件が起こっている場所へ対応者を導くことを含む。多くの場合、対応者はキャンパスセーフティの補助なしでは被害者を見つけることができない。

3) If assistance from 911 is required, Campus Safety will make this call and are able to convey the essential information to get the fastest response.

もし911からの援助が必要であれば、キャンパスセーフティは電話をし、速やかに対応できるように重要な情報を提供することができる。

 

Your Personal Safety During an Emergency 緊急時のあなた個人の安全

Your personal safety is of the utmost concern. Therefore, your primary responsibility, in the event of any emergency, is to see that you respond in such a way as to best assure your own safety. Your secondary responsibility is to assist any others in your immediate area in safely responding. Finally, with your safety assured, you are free to be a part of the larger team response.

あなた個人の安全は最も重要なことである。それゆえ、どんな緊急なことでも、第1のあなたの義務は、あなた自身の安全を確保する最善の方法を見出すことである。第2のあなたの義務はすぐそばにいる人を安全に注意しながら援助することである。最後にあなたの安全が確認できたら、広範囲に皆と助けあう。

 

Getting Help – During Business Hours オフィス時間内に援助を求める

In general, use the following procedure to obtain non-emergency assistance during normal business hours.

通常、オフィス時間内に緊急以外の要請があれば下記の手順に従う。

1. Contact your RA or another RA in your building. あなたの寮のあなたのCMまたは他のCMに連絡

2. Contact your AC あなたのACに連絡

3. Contact the H&CL Office at 503-370-6212 HCLのオフィスに連絡

4. Contact Campus Safety at 503-370-6911 キャンパスセーフティに連絡

 

Getting Help – Nights & Weekends 夜間や週末に援助が必要であれば

1. Contact the On-Call CM for your area あなたのエリアの当直のCMに連絡

Cornerstone 503-302-4571

Eastside 503-302-4569

Kaneko 503-302-6562

Westside 971-209-9777

2. Contact Campus Safety at 503-370-6911 Campus Safety will send an officer out or contact the AC for assistance.

キャンパスセーフティに連絡すれば、係官が出向くか、ACに連絡を取ってくれる。

 

Campus Alerts & Notification System キャンパス警報と通知システム

ASP生へ:

キャンパス、または近隣で緊急事態が発生した場合、現在あなたがいる教室、寮、カフェテリア等の教職員、キャンパスセーフティ、AC,CM等の指示に従うこと。武装した侵入者、容疑者等がどこにいるか分かった場合は、大学側から緊急時重要連絡先リストに記録しているあなたの携帯、ウ大メールに連絡が来る。速やかに安全な場所に移動し、次の指示を待つこと。携帯番号が変わった場合は、TIUA事務局にすみやかに連絡すること。

防災避難訓練等があった場合は、指示された避難場所に速やかに避難し、実際の緊急時に備えること。どこに避難し、どのように次の指示を待つかを知っておくことはとても重要である。

In order to help create a safer environment for our students, faculty and staff, Willamette University has purchased a software system that allows the uploading of email addresses, office and residence room phone numbers and cell phone numbers of all campus community members. In the event that an emergency message needs to be sent out, a message can be created and sent via all of these methods in a matter of minutes. The message will notify people of the situation or danger and offer directions or suggestions to avoid certain areas or be cautious about possible situations. Update messages will be sent out with current information, or to let people know that the situation has ended.

Register/edit your information by accessing JASON > "Personal" > "Fusser Guide Update for Students" on the Willamette University internal website. Then enter the number for notification in the field named "Emergency Contact Phone". Any updates will take a couple of days to be updated in the Emergency Notification System.

Emergency Reference Guide

This Emergency Reference Guide is provided to assist you in responding quickly and effectively to a variety of situations. The information and instructions contained herein are not intended as an exhaustive reference for any of the situations addressed. They are simply provided to assist in helping to assure your personal safety in the event of these particular occurrences.

General Information

An emergency is any situation, actual or imminent, that endangers the safety or lives of students, employees or visitors on Willamette University property.

This guide is designed as a quick reference to help you respond immediately and effectively to a variety of emergency situations. It is recommended that you read this guide in advance of an emergency, so you are prepared.

The instructions, in this guide, are intended to be used during an emergency. They only provide a brief summary and overview of University policies and procedures.

Willamette University has an Emergency Preparedness Plan that will be activated in the event of an emergency.

The Office of Campus Safety is designated as the Emergency Response Teams meeting location, unless the emergency makes this location unusable. If it is unusable, an alternate location will be chosen from a prearranged list.

During emergency situations, avoid making telephone calls except those necessary to deal with the emergency.

If you have a disability and could require special accommodations and assistance in an emergency, please notify your supervisor or Human Resources ahead of time. All information will be kept confidential. (Please see Disability)

Updates to this guide will be provided as necessary.

Remember: Time is critical in responding to any emergency. The safety of people always comes first, before the protection of property.

 

Armed Intruder/Emergency Lockdown 武装した侵入者/緊急閉鎖

Lockdown is used when an armed intruder enters campus or is in a building. Lockdown is meant to keep persons in one safe location when there is an unknown threat outside of the class room or building. If there is a threat to the campus from an armed intruder, immediately call Campus Safety at 503-370-6911.

武装した侵入者がキャンパスや建物内に現れた時、キャンパスは閉鎖される。閉鎖は教室や建物の外で不明な脅迫があった時に人々を安全なひとつの場所にかくまうことを意味する。もし武装した侵入者がキャンパス来たら、直ちにキャンパスセーフティに連絡する。503-370-6911

There are two approaches for Lockdowns: 閉鎖の2通りのアプローチ:

When the threat is outside of the building: 脅迫が建物の外である場合:

  • Secure all exterior doors. 外に通じるすべてのドアをロックする
  • Close drapes/blinds (if safe to do so) then stay away from the windows. カーテン、ブラインドを閉め、窓から離れたところにとどまる
  • Classrooms and offices: lie face down, flat on the floor; cover head, get under tables/desks. 教室とオフィスでは:顔を下にして床に伏せる。床にまっすぐに横になる;頭を覆い、テーブル、机の下に隠れる
  • Stay put! Move only if remaining where you are is more dangerous. じっとしている!その場にいることであなたがもっと危険になるときだけ動く
  • In other areas (e.g., playing fields, academic quads, or open spaces of campus.), “duck and cover.” 他の場所では(フィールド、校舎の間、またキャンパスのオープンスペース)“身を低くして隠れる。”
  • In open areas, use object immediately available (e.g., vehicles, trees, telephone poles, etc.). オープンエリアではすぐに使えるものを使う(車、木、電柱など)
  • If in a completely open area, lay down and remain motionless. 遮るものが何もない場所では横になって動かずにいること

When the threat is inside of the building: 建物内で脅迫がある場合

  • Secure all exterior doors.  外に通じるすべてのドアをロックする
  • Classrooms: Secure the room and move everyone along the wall closest to the hallway door. 教室では:部屋の鍵をかけ、皆が廊下に一番近い壁沿いに移動する
  • Shut off lights to the classroom.  教室の電気を消す
  • Silence all cell phones.  携帯の音を消す
  • Open drapes and blinds (if safe to do so). (もし安全なら)、カーテンやブラインドを開ける
  • Keep everyone as quiet as possible. 出来るだけ皆静かにしている

 

 Additional Information: 追加情報 

  • Get students inside the building and into classrooms as quickly as possible.  出来るだけ速やかに学生を建物、教室内へ誘導する
  • Students who are locked-out should seek shelter in the closest available room.  締め出された学生は最も近くの部屋に隠れる
  • Do not allow students outside until the “all clear” is given by a University official or police.  大学責任者か警察の“警報解除”の合図が出るまでは外に出ることを禁止する
  • Students and staff who are outside should proceed to a secondary evacuation location.  外にいる学生と職員は2次的に指定された非難場所に進む
  • Students who are inside the building but are locked-out of a classroom have two options: run outside as quickly as possible or remain where they are.  建物の中にいるが、教室から締め出された学生には2つの選択がある:出来るだけ早く外に走って逃げるか今居る場所に隠れている
  • Going back to the classroom is a mistake for two reasons: 教室に戻ることが間違っているという2つの理由がある:

            1) The student may run into the intruder in the hallway while returning to the classroom. 学生が教室に戻る途中、侵入者に遭遇するかもしれない

            2) Once the classroom is locked and the class has taken a defensive position, the door should not be opened under any circumstances unless the police give instruction to do so.  教室がロックされ、防御体制に入った場合、警察が開けても良いという指示を出すまで、いかなる状況下においてもドアは開けられない

 

Automated External Defibrillators (AED) 自動体外式除細動器 

There are several Automated External Defibrillators (AED) on campus. They are located in the following locations: The main lobby of the Sparks Center; Kaneko Commons in the hall just outside the atrium; Men’s locker room at McCulloch Stadium; The reception desk at the Oregon Civic Justice Center. Campus Safety has two, one in the Campus Safety vehicle and one in the Campus Safety Office. These devices provide simple verbal instructions for the untrained; however, it is highly recommended that the user take CPR training before using these. If you are unsure, call Campus Safety before using an AED.

AEDがある場所:スパークスのメインロビー; カネコカフェダイニング(Atrium)から出たところ;McCulloch Stadiumの男子ロッカー;Oregon Civic Justice Centerの受付、キャンパスセーフティには2つあり、一つはキャンパスセーフティの車内、もう一つはキャンパスセーフティオフィスにある。これらの装置の扱いは使い方を知らない人のために、音声での簡単な使い方の説明があるが、これらを利用する前に利用者は、CPR(蘇生法)訓練を受けることが強く推奨される。もし不安な場合はAEDを利用する前にキャンパスセーフティに連絡すること。

 

Fire 火災

Know the location of the fire emergency resources in your area: あなたがいる場所のどこに防火設備、施設があるかを知っておくこと

  • Fire Alarm pull stations 火災報知機
  • Fire extinguishers  消火器
  • Fire exits 火災非常口
  • Evacuation routes 避難通路
  • Assembly site 集合場所

 

Emergency Actions – If a fire occurs or you detect smoke or a burning odor:

緊急時の対応ーもしも煙を発見したり焦げ臭いにおいがしたら:

Pull the closest fire alarm to initiate building evacuation.

建物からの避難を開始するよう火災報知機を鳴らす。

  • Call 503-370-6911 and report: 503-370-6911に電話し下記を報告する
  • The location of the fire 火災の発生場所
  • The suspected cause and current status of the fire. 疑わしき火災の原因と現状
  • Your name and phone number  あなたの名前と電話番号
  • Do NOT use elevators. エレベーターを使わない
  • Use a fire extinguisher to fight the fire, if there is no danger to your personal safety in doing so. もしあなた個人の安全に危険がなければ、消火器を使い火を消す。
  • Move away from the exterior doors of the building to allow emergency responders to access the building. Encourage others to move away from the doors as well. 緊急時対応者が立て物に入れるように建物の出入り口から離れる。他の人たちにもドアから離れるように勧める。
  •  
  • Follow the instructions of Campus Safety and fire department personnel. Do not re-enter the building until you are informed that it is safe to do so.
    キャンパスセーフティと消防署職員の指示に従うこと。 安全であると知らされるまで建物には再び入室しない事。

Chemical Spills 化学物質の流出

In Willamette University Educational Facilities ウ大の教育施設にて

ASP生へ:

教授の指示に必ず従い、個人と他の人の安全を第一に考慮するように。

It is the responsibility of the faculty and the lab instructors to know the characteristics of the chemicals with which they are working and take the proper precautions to protect themselves, their students and the community by containing a spill.

In Willamette University Work Areas ウ大の職場にて

ASP生へ:

一緒に作業をしているウ大、TIUA スタッフの指示に必ず従い、個人と他の人の安全を第一に考慮するように。

It is the responsibility of the employees to know the characteristics of the chemicals with which they are working and take the proper precautions to protect themselves and the community by containing a spill.

Emergency Actions – For Any Chemical Spill 化学物質流出時の緊急対策

  • Notify Campus Safety immediately.  キャンパスセーフティに速やかに知らせる
  • First priority is First Aid. Any spill that results in personal exposure should be treated immediately: Eyes/skin contact: Assist the person to a sink/eye wash station and flush eyes or affected skin area thoroughly and continuously for 15 minutes. Removed contaminated clothing making sure not to contaminate yourself in the processing of helping.

まず最初にすることは応急手当。 どんな流出物でも個人に触れたら、すぐに手当てをする:目や肌に触れた場合:その人を水道場や目洗浄場に連れて行き、その触れた部分を15分間洗い流す。汚れた洋服を脱がせるが、その際、貴方自身が汚染されないように気をつけること。

  • Ask bystanders to either help or stay out of the way.

傍観者に援助をしてもらうかあるいはその場を去ってもらうように頼む

Evacuate the building if the spill is severe or dangerous. Consider using a fire pull station to evacuate the building.

流出物が重大で危険であれば、建物外に非難する。 建物の外に非難するため火災報知器を鳴らすことも考慮。

  • Identify the type of chemical and its hazardous characteristics to Campus Safety and other responders. Identify:

キャンパスセーフティにどんなタイプの化学物質か、どのように危険かを伝える。以下を伝えること:

o Name of chemical  化学物質名

o Approximate quantity  大体の量

o Location of spill   流出場所

o Flammability?    引火性か?

o Toxic?       毒性か?

o Corrosive?     腐食性か?

 

Biological Spills (Blood) 生物学的流出物(血液)

The Blood borne Pathogens Act of 1990 requires that spills of blood and blood based biological spills be reported and the spill decontaminated.

1990年の血液媒介病原体条例により、血液と血液に関連した生物学的流出物は報告されなければならず、その流出物の浄化を義務づけている。

 

Emergency Procedures 緊急の手順

  • Call Campus Safety at 503-370-6911.

    キャンパスセーフティに連絡

  • Report if there is a need for medical attention for anyone at the scene.

その場に居る人が医療的対処が必要か報告する

  • Identify the location of the blood spill.

血液がこぼれている場所の確認

  • Keep bystanders away from the area so that no one becomes contaminated and the spill does not spread to other areas.

だれも汚染されないように傍観者をその場から去らせ、その流出物が他の場所に広がらないようにする。

  • Wait until help has arrived to begin cleanup procedures.

除染するための援助が来るまで待つ。

 

Bomb Threat 爆弾脅迫

When a bomb threat is received by phone: 電話で爆弾予告がある場合

  • If the threat of explosion is immediate, evacuate all people from the premises at once.  If this cannot easily be done in a timely manner, activate the fire alarm system by pulling a pull station.

もし爆発の恐れが緊急であれば、速やかにその場所から避難する。

  • Try to get as much information as possible about the location and description of the bomb, and the caller. Use the check list on the following page to make note of the caller’s attributes and threats.

その場所と爆弾のタイプ、誰が電話しているか (発信者)についてできるだけ多くの情報を集めるよう試みる。次のページに記載されたチェックリストに基づき、発信人物の特質と脅迫内容のメモをとる

  • Stay on the line only as long as the caller continues to provide useful information.  

発信者が出来るだけ有効な情報を提供し続けるよう会話を出来るだけ長く伸ばす

  • Call Campus Safety immediately at 503-370-6911.
    速やかにキャンパスセーフティに連絡する

 

When a suspicious item is discovered: 疑わしき物が発見された場合

  • If you find an item you suspect is a bomb, DO NOT touch it, move it, or disturb it.

もし あなたが爆弾と疑われるような物を発見したら、絶対に触ったり、動かしたり、いじったりしないこと。

  • Call Campus Safety immediately at 503-370-6911.

速やかにキャンパスセーフティに連絡する

  • Keep other persons away from the area until help arrives.

援助が来るまでその場に誰も入らないようにすること


Campus Evacuation Plan 避難計画

If an emergency exists where is no longer safe to occupy campus buildings or property, those areas must be evacuated.  もし緊急事態が発生し、キャンパスの建物、敷地がもはや安全でなくなったら、その場所から非難しなければならない。

Relocation Areas  避難場所

  • The primary evacuation location for individual buildings is either Sparks Center (Cone Field House) or Smith Auditorium.

個々の建物の最初の避難場所はスパークスセンターはスミス講堂

  • If evacuation further from campus is required, McCulloch Stadium is the primary off campus location.

もしキャンパスから離れたところへの避難が必要な場合は、McCulloch スタジアム(アメリカン・フットボール競技場)がキャンパス外の第一の非難場所

  • If an emergency would require an evacuation to a location even further from campus, such as a chemical spill, emergency personnel will designate an evacuation location.

化学物質の流出等の緊急事態によりキャンパスからさらに離れたところに避難する必要があった場合は、緊急事態対応者が避難場所を特定する。

  • Call Campus Safety immediately at 503-370-6911.

キャンパスセーフティに速やかに連絡する。

 

Emergency Number Information 緊急連絡先

ASP生へ:  緊急事態が発生し、どのようにしたらよいか分からない場合はキャンパスセーフティ

503-370-6911 かTIUAの緊急対応電話 503-559-0154に連絡すること。

一番大切なことは、日ごろから緊急対策 (上記記述)、避難訓練により手順を心得ておくこと。決して"何でもないだろうと軽く考えないこと。また警察、キャンパスセーフティ、大学教職員の指示に従うこと。 

(Faculty and Staff for ASP students)

The University has an 866 number that should be used in the event of an emergency. Information will be updated, via a recorded message, on this 866 number if an emergency takes place. This number is 866-200-2089.

The purpose of the 866 number is to avoid jamming communications in our internal phone system. The 866 number is located in an off-campus location and will operate even if the campus system is jammed or nonfunctional.

 

Harassment Policy ハラスメント(嫌がらせ)に関する規則

Willamette University will not tolerate harassment of any individual. Tolerance and respect for dignity and worth should be the guiding principles for our relations with each other. The University strives to provide a community where students, faculty, staff and others work and live together in an environment free of all forms of harassment, exploitation, intimidation and discrimination. Harassment is demeaning to all persons involved, and subverts the mission of the University.

Harassment is verbal or physical behavior or other conduct (including on-line activity) that threatens or endangers any person or causes reasonable apprehension of such harm, and includes conduct that demeans or shows hostility toward an individual because of the person’s race, color, religion, gender, national origin, age, disability, sexual orientation, or that of the person’s relatives, friends or associates.

ウ大は誰に対してのハラスメントをも許さない。個人の尊厳と価値に対して寛大であり、敬意を払うことは、お互いの関係のための指針である。学生、教員、その他の人々が、嫌がらせ、搾取、脅迫と差別が全くない環境で共に働き、生活するコミュニティーを提供するよう、大学は努める。 ハラスメントはすべての人に対しての屈辱であり、本学の目的を覆すものである。

ハラスメントは、個人のあるいはその親戚、友人、または関係者の人種、色、宗教、性別、国籍、年齢、障害、性的嗜好に対し、品位のない言動及び行動や敵対心を示すなどにより、脅しや危険を及ぼしたり、そういった脅しや危険の合理的な懸念を起こさせたりするような言葉、肉体的行動、またその他の行動(オンライン活動を含む)である。

 

Lockouts ロックアウト(締め出し)

Residents should carry their keys and ID at all times. If you are locked out you have a couple of choices. First, try to find your roommate. This is your quickest, least expensive option. Second, depending on the time of day, call the CM on Call or Campus Safety.

Students living on campus get two free lockouts per academic year. Additional key-ins are billed as follows:

3rd lockout = $15.00 charge 4th lockout = $25.00 charge 5th lockout = $40.00 charge 6th lockout and all subsequent lockouts = $50.00.

You will get a letter from the Office of Rights and Responsibilities when your second lockout is recorded. The letter encourages you to carry your keys with you and reminds you of the charges that will appear on your student account if you continue to need help accessing your room.

住人は自分の鍵とID(身分証明書)を常時携帯する。もし締め出されてしまったら、2つの方法がある。 最初はルームメイトを探すこと。これが一番早く、また費用がかからない。2番目は時間によって異なるが、CMかキャンパスセーフティに連絡する。

キャンパス在住の学生は学年中、2回まで無料で鍵を開けてもらえる。それ以上は下記のように請求される:

3回目に鍵を開けてもらうと15ドル。4回目は25ドル。5回目は40ドル。6回目とそれ以降は50ドルである。

あなたが2回目に締め出しに逢った時、権利と責任のオフィスからその記録のお知らせが送られる。 このお知らせは貴方が常時鍵を携帯するように推奨するとともに、このまま鍵を開けてもらっていると請求されることの警告である。

 

Medical Emergencies 医療的緊急時

  • Call 503-370-6911  キャンパスセーフティに連絡
  • Identify your location: building name, floor, room/office あなたの居場所を伝える:建物名、何階、または部屋番号
  • Describe the situation: 状況説明
  • What has happened 何が起こったか
  • Types of injuries どんな怪我か
  • Help needed どんな援助が必要か
  • Campus Safety will call WEMS (Willamette Emergency Medical Services) and/or 911 if appropriate.

キャンパスセーフティは必要に応じてWEMS(ウ大緊急医療サービス)、または(消防、救急車要請)の911へ連絡する。

 

Menacing Persons/Weapons Threat 脅迫する人・武器にての脅迫

Emergency Actions 緊急対策

  • Call Campus Safety at 503-370-6911. キャンパスセーフティに連絡
  • If you are in a position to explain your situation, give as much information as possible. Give your specific location.

もしあなたが状況を説明できる立場なら、出来るだけ多くの情報を渡す。 具体的にあなたが居る場所を伝える

  • If you are not able to give information because the suspect is present and relaying information could put you at risk, use the following “code” word: “Starbucks.” This refers to the coffee company and can be used in a sentence about going for coffee at Starbucks. Use of the word “Starbucks” will indicate to Campus Safety personnel that you are in potential danger and the suspect is present with you.

容疑者がそこに居て情報を渡すことが出来なかったり、情報を渡すことで、あなたが危険に陥る場合は、"スターバックス“という"暗号”を使うこと。これはコーヒーショップを意味し、スターバックスにコーヒーを飲みにいくという話しに使える。この"スターバックス“という言葉が使われたら、キャンパスセーフティ職員はあなたが危険な状況にいて、容疑者があなたのそばに居ると理解する。

  • Remain calm and do not make sudden movements. 落ち着いて、急な動きをしない。
  • If it is safe to do so, leave the area. 安全であれば、その場を離れる
  • If any harassing or obscene messages are left in your voice mail box, save those messages so they can be used as evidence.

もしあなたの留守番電話に嫌がらせや不愉快なメッセージが残されていたら、証拠としてそのメッセージを保管する。

 

Natural Disasters/Emergency Actions自然災害・緊急対策

Snow/ice, floods and earthquakes can all pose dangers for the University.

雪や氷、洪水や地震のすべては大学にとって危険をもたらせる。

Floods 洪水

In heavy rain, be aware of flash floods. If you are advised to evacuate: 激しい雨では鉄砲水があることも注意する。もしも非難を勧告されたら

  • Put on closed toed shoes. つま先が覆われている靴を履く
  • Calmly leave immediately. 落ち着いて、速やかに去る。

Earthquake 地震

  • If you are indoors during an earthquake, keep calm and take cover under a heavy table or desk. Stay away from glass, windows or anything that could fall, like a bookcase.

    もしあなたが地震があった時に建物の中にいたら、落ち着いて、しっかりしたテーブルか机の下に隠れる。ガラス、窓、その他本棚のような、何か倒れてくるような場所から離れる。

  • If you are outdoors, move away from buildings, street lights and utility wires.  もし外にいたら、建物、電柱や電線から離れる
  • Do not get in an elevator during an earthquake!  地震が起きている間はエレベーターを使わない!
  • After an earthquake, be prepared for aftershocks. Aftershocks are follow-up earthquakes that are usually smaller than the first one. They are dangerous because they can cause things that are weakened in the first earthquake to fall down.

地震後は余震に注意すること。余震は地震後に発生し、大概最初の時より揺れは小さい。余震は、最初の地震で弱められた物が落ちる原因になるので危険である。

Snow/Ice 雪や氷

  • Monitor approaching winter storm conditions. Freezing rain, sleet, heavy snow or sustained high winds can all pose a threat.

近づいてきた冬の嵐の状況によく注意を払う。凍り雨、みぞれ、大雪や継続的な強風は危険をもたらす。

  • Report areas of concern to Campus Safety at 503-370-6911.  心配がある場合はキャンパスセーフティに連絡する

 

On-Call Staff/Problem Situations 当番のスタッフ/問題時の対応

HCL uses an on-call system to make sure that staff members are available to assist you after hours.

HCLはオフィス時間外にスタッフがあなたを援助できるよう当番システムを利用している

  • A CM is on duty from 5 pm until 8 am daily.

当番のCMは毎日午後5時から午前8時

  • An HCL professional staff is on call 24 hours a day.

HCLのプロのスタッフは24時間の当番制である

  • One or more Campus Safety Officers are on duty 24 hours a day, year round.

年中、1人, 2人のキャンパスセーフティオフィサーが24時間体制で勤務している

 

Sexual Harassment (including sexual assault, stalking & interpersonal violence) セクハラ(性的暴力、ストーキングと個人間の暴力を含む)

Willamette University continually strives to foster a safe environment in which students can pursue their educational goals free from the detrimental effects of discrimination, intimidation, and violence, including sexual misconduct. Sexual misconduct of any kind is prohibited against Willamette University community members of any sex, gender, gender identity, gender expression, or sexual orientation. Sexual misconduct includes sexual and gender-based harassment, sexual violence, non-consensual sexual contact – sexual assault, non-consensual sexual intercourse – rape, sexual exploitation, stalking, and interpersonal violence – dating and domestic partner violence. For more information, please go to: http://willamette.edu/offices/policies/selected/students/sexual_conduct.html

ウイラメット大学は性的不正行為を含む差別、脅迫、暴力の有害な影響がなく、学生が自分たちの教育的な目的を追求できる安全な環境を追求できるように努力する。

いかなる性、性別、性同一性、性表現や性的志向のウイラメット大学コミュニティメンバーに対しても、どのような形の性的不正行為をも禁止する。性的不正行為は性的、性別に対してのハラスメント、性的暴力、同意なしの性交、レイプ、性的搾取、ストーキングと個人間の暴力 (付き合っている相手、同棲相手への暴力)を含む。 さらに詳しい情報は下記サイトで情報を得る。(またはTIUAのホームページから)http://willamette.edu/offices/policies/selected/students/sexual_conduct.html  

 

Sexual harassment is a form of sex/gender discrimination which is illegal under both Oregon state and federal law; in particular, ORS 659.030; Titles VI and VII of the Civil Rights Act of 1964, as amended; the Equal Employment Opportunity Act of 1972; and Title IX of the Education Amendments of 1972.

セクハラはオレゴン州と連邦法の元で違法である性及び性別の差別の形態である;ORS 659.030の条令に掲載;1964年公民権条令のタイトルVI と VII、改正は1972年雇用均等条令と1972年の教育改正タイトルIXに掲載。

 

If you feel that you have been sexually harassed, you may contact Human Resources, H & CL, or Campus Safety.

もしあなたが性的なハラスメントを受けたと思うならば、HR, HCLかキャンパスセーティに連絡をする。

 

Sexual Assault

Willamette University is committed to fostering a supportive learning community. Sexual misconduct in any form is a direct violation of this commitment and will not be tolerated. Such misconduct is an affront to the dignity of the individual and it diminishes the perpetrator. It also undermines the trust and respect essential in an institution of higher learning and represents a breach of specific provisions of the student code of conduct.

ウイラメット大学はサポートしながら学んでいくコミュニティーを育んでいる。 いかなる種類の性的嫌がらせも許すもとはない。そのような不正行為は個人の尊厳を侮辱し、犯人をおとしめる。

これらの行為は高等教育機関にとって極めて重要な信頼と尊敬を傷つけ、険悪な学習、職場、生活環境をつくり、学生行動規範の特定条項違反を意味する。

Sexual assault is a broader term than rape. It includes rape as well as various types of unwanted sexual touching, however slight, with any object, by a man or a woman.

性的暴力はレイプより幅広い語です。 レイプを含み、様々なタイプの望まない性的なタッチ、それはほんの少しでも、何を使っても、男性、女性のどちらによってでも行われる行為である。

Willamette University has a group of Sexual Misconduct Process Advisors who are willing and able to provide assistance to anyone who is a victim of sexual assault or has questions about how to help a friend.  For more information, please go to: http://willamette.edu/offices/policies/selected/students/sexual_conduct.html.

ウイラメット大学は性的不正行為のアドバイザーとしてのサポートグループがあり、性的暴力および、どのようにして友達を救えるかの質問にたいしての支援を提供する。 詳細はオンラインにて。

 

Jackie Balzer is the Title IX Coordinator for Willamette University - (503 370-6453, This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it ). Willamette's Title IX Coordinator administers, facilitates and monitors the University's compliance with Title IX.

Jackie Balzer はウイラメット大学のタイトルIXコーディネーターである。(503 370-6453, This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it ).

ウイラメット大学のタイトルIXコーディネーターは大学がタイトルIXを遵守しているかを管理、促進そして、監視する。

 

About Us

Tokyo International University of America

1300 Mill Street S.E.
Salem Oregon 97301

503-373-3300

CEA accreditation

Image result for cea accreditation logo

Equal Opportunity Statement

Tokyo International University of America (TIUA) is committed to the principle of equal opportunity in education and employment.  TIUA does not discriminate against individuals on the basis of race, color, sex, sexual orientation, gender identity, religion, disability, age, genetic information, veteran status, ancestry, or national or ethnic origin in the administration of its educational policies, admissions policies, employment policies, scholarship programs, and other TIUA administered programs and activities.  For the purpose of admission, all students must be formally admitted by Tokyo International University (Kawagoe, Japan) prior to making application to the American Studies Program at Willamette/TIUA.